Perché mi sembra che, a parte il fatto di essere un po' malata di mente, è normale.
Because it seems to me, except for bein' a little mentally ill, she's pretty normal.
Ma a parte il sangue nelle urine, non era troppo malandato.
But, save fora little bloodin the urine, he was no worse for the wear.
Sì, è lui, ma non è rimasto niente di Tod, a parte il corpo.
That's him. Whatever it was that made him Tod is definitely gone.
A parte il lavoro, cos'altro ti rovina la vita?
Besides your job, what else makes you miserable?
C'è niente a parte il latte al cacao?
Is there anything other than chocolate milk?
Certo, a parte il fatto che era verde e mangiava mosche.
Except that, of course, he was green and he ate flies.
Non esistono modelli previsionali capaci di tracciare questo scenario, a parte il suo.
There are no forecast models remotely capable...... ofplottingthisscenario, exceptyours.
E a parte il tuo papa', tu con chi vivi?
So, besides your father... Who do you live with?
A parte il fatto che non è l'unica che hai sepolto.
Problem is, she's not the only one that you came to bury.
Ora, a parte il lupo mannaro, e' davvero cosi' che descriveresti la tua famiglia?
Aside from the werewolf is that really how you describe your family?
A parte il fatto che questa citta' non e' piu' sui normali binari e qualcuno deve sistemare le cose.
Except that this town is off the rails, and someone has to set it straight.
Oh, non so da chi possa aver preso, a parte il dovuto atto sessuale la prima notte di nozze, suo padre ed io abbiamo avuto rapporti solo a scopo riproduttivo.
Oh, I don't know where he got that. Aside from a pro-forma consummation of our marriage his father and I only had intercourse for the purposes of reproduction.
Io sono il medico curante di Lisbeth e penso che in questo momento lei non abbia le forze per vedere nessuno, a parte il suo avvocato.
I'm Lisbeth's medical doctor. In my opinion, she isn't strong enough to see anyone besides her lawyer.
Hai aspettato un bel po' di tempo, il che suggerisce che tu l'abbia baciata per un motivo, a parte il volerlo fare.
You waited a long time, which suggests you were kissing her for a reason, in addition to wanting to.
Alcuni dicono che, a parte il nostro re, voi siete l'uomo piu' potente d'Inghilterra.
Some will say that, next to our King, you're the most powerful man in England.
So pochissimo di lei, a parte il colore che mi ha dato.
I know very little of her other than the color she has given me.
E' la lingua principale in Spagna, ed è anche parlata come prima lingua in molti paesi dell'America Centrale, del Sud America (a parte il Brasile), del Nordamerica, e di alcuni altri paesi nel mondo.
It is also spoken in many other parts of the world including Canada (particularly Quebec), Belgium, Switzerland, numerous countries throughout North, Central, and West Africa, as well as some Asian countries.
A parte il tuo coinvolgimento personale con lui...
Putting aside your personal connection to him.
Con la differenza fondamentale... che la Macchina non rivela mai nessuna delle informazioni, a parte il numero di sicurezza sociale.
A principle difference would be that the machine never reveals any of its information beyond the social security number.
Non c'è altra via a parte il passo?
There must be another way than through a pass.
A parte il vostro amico ladruncolo di ieri notte?
You mean other than your thieving friend from last night?
Oh, intendi... a parte il cancro terminale?
Uh, you mean besides the terminal cancer?
Si', a parte il fatto che io non ho ucciso mio fratello.
Except I didn't kill my brother.
Si', a parte il fatto che tu hai un ufficio a tre porte dallo Studio Ovale.
Yeah, difference being you've got an office three doors down from the Oval.
A parte il fatto che non vuoi aiutare i miei amici?
Aside from the fact that you won't help my friends?
A parte il fatto che non ne uscirei bene come essere umano, sarei frenato psicologicamente.
Aside from what that would say about me as a human being, physiologically it's a non-starter.
A parte il caldo atroce, non distingui i buoni dai cattivi.
Not only is it hot as balls, but you can't tell the good guys from the bad guys.
Anche Trent sembra fantastico, a parte il fatto di essere assurdamente alto.
Trent sounds great, too, aside from being freakishly tall.
A parte il fatto che è morto?
You mean apart from being dead?
E sono le due cose piu' impulsive che ho fatto in vita mia, a parte il tatuaggio, che, a Dio piacendo, un giorno togliero'.
And those are the 2 most impulsive things I've done in my entire life, besides the tattoo, which, God willing, I'll get over one day.
A parte il fatto che febbraio nel South Dakota e' stagione di tempeste.
Except in February in South Dakota in storm season.
Non avete abbastanza uomini per essere un esercito e a parte il qui presente Yoren, nessuno di voi e' particolarmente divertente.
You don't have enough men to be an army and, aside from Yoren here, none of you are particularly funny.
A parte il fatto che stai facendo affari, immagino al mercato nero, sulla porta di casa mia, come pagherai se Ambush è distrutto?
Putting aside the fact that you're doing what I'm guessing is a black market deal on my doorstep, how will you pay him when Ambush just got destroyed?
Schezi a parte, il professor Bennett ha basato tutte le sue lezioni su questi.
Seriously, Professor Bennett, he covers this whole book in his lectures.
A parte il filippino, la musica era l'unico linguaggio che conoscevo.
Besides Filipino, the only language I knew was music.
E cos'altro ottengo, a parte il profitto?
What else do I get besides a profit?
Sentite... a parte il fatto che abbiamo quasi ammazzato questa donna, tutti quei barili sono stati gia' contrassegnati.
Aside- - Aside from the fact that we almost killed this woman, all of those barrels are already marked.
Le sue condizioni sono ideali... a parte il fatto che e' morto, ovviamente.
His condition is ideal... apart from being dead, that is.
A parte il fatto che ha mentito sulla sua identità.
Except that you have lied about your identity.
E quando mio padre racconta questa storia, dice sempre: "La cosa più folle era che non avevo visto mai niente di simile, a parte il pane."
And when my dad tells the story, he says, "The craziest thing was, I'd never seen any of that before, except bread.
E avevo un papà "normale", insomma, come gli altri, a parte il fatto che aveva più di 30 anni rispetto a...
I had a "normal" dad like everybody else, apart from the fact that he was 30 years older than...
A parte il fatto che legalmente giochiamo con una mano legata dietro la schiena, e una volta superata la storia comune di pregiudizio e di lotta, solo il fatto di non essere etero non significa necessariamente che abbiamo qualcosa in comune.
Aside from the fact that we play with one legal hand tied behind our backs, and once you get past the shared narrative of prejudice and struggle, just being other than straight doesn't necessarily mean that we have anything in common.
(Risate). Ma, a parte il fatto di essere una donna di colore, sono diversa da molti di voi per altri motivi.
(Laughter) But, besides being a black woman, I am different from most of you in some other ways.
Fu allora che una bambina di 12 anni alzò la mano e disse, letteralmente “A parte il fatto che la replicazione impropria di molecole di DNA genera malattie genetiche, non abbiamo capito niente”.
So a 12 year-old girl raises her hand and says, literally, "Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule causes genetic disease, we've understood nothing else."
2.5727880001068s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?